Revised editin in ne vlume - страница 11


В отличие от поселенцев ранешних шагов фронтира обитатели Северной Калифорнии обладали как богатством, чтоб пок­ровительствовать музам, так и космополитическим духом, что- -бы творить новое искусство. Своими наилучшими талантами ли­тература должна юным выходцам Revised editin in ne vlume - страница 11 из добропорядочных общин в разных уголках Америки: Сэм Клеменс из Ганни­бала, штат Миссури; Брет Гарт из Олбэни; Джоакин Миллер из Либерти, штат Индиана, переехавший потом в Орегон; Эм-броз Бирс Revised editin in ne vlume - страница 11 из Хорс-Кейв-Крика, Огайо; Чарльз Уоррен Стод-дард из Рочестера, штат New-york; Прентис Малфорд, из Сэг-Харбор, штат Лонг-Айленд; Джордж Хорейшо Дерби (Джон Феникс) из Дедема, Массачусетс, и Айна Revised editin in ne vlume - страница 11 Кулбрит из Илли­нойса, переселившаяся в Лос-Анджелес. Попадая в вольницу фронтира, они проникались общим духом и достигали высот, до каких ни до этого, ни после уже не подымалиь. Начитан­ность и страсть к Revised editin in ne vlume - страница 11 писательству заполучили размеры, неведомые-фронтиру. Уже в 1850 году в Сан-Франциско работало пять­десят печатных станков. Посреди 50-х годов город мог по­хвастаться огромным числом газет, чем Лондон, и Revised editin in ne vlume - страница 11 огромным числом размещенных книжек, чем все штаты к востоку от Миссисипи, совместно взятые. Художественные журнальчики — «Пайонир», «Голден ира», «Геспериэн», «Кэлифорниэн», «Оверленд. мансли» — появлялись как грибы и, даже погибая, оставляли после себя литературный чернозем, на Revised editin in ne vlume - страница 11 котором произрастали новые журнальчики. Обыкновенные лавочники и маклеры писали в огромные и малые газеты. напыщенные очерки, юмористические скетчи и стихи для «Уголка поэта». Старатели прииска Ком-сток, в торжественных рубахах и навеселе Revised editin in ne vlume - страница 11, обожали поспорить о плюсах поэтов-соперников Джо Гудмена и Роллина Дэггетта либо участвовать в праздничном избрании короля: поэтов. 1-ый тощий сборник калифорнийских стихов «Всхо­ды» (1865), составленный Брет Гартом, включал только де Revised editin in ne vlume - страница 11­вятнадцать пиитов и прошел мимо «тысячи» имен, что вы­звало целый литературный скандал. Последующий сборник «Поэзия Тихого океана» (1866) расширил их круг до семиде­сяти 5, не включив из узнаваемых писателей только Брет Гарта Revised editin in ne vlume - страница 11.. - .

Характерная фронтиру практическая сметка благоприят­ствовала расцвету на Западе не только лишь художественной литера­туры. К наилучшим образчикам «нехудожественных сочинений» отно­сятся работы Кларенса Кинга и Джона Мьюира по геологии и естественным наукам, Генри Revised editin in ne vlume - страница 11 Джорджа по экономике и социаль­ным преобразованиям, также Хьюберта Хоу Бэнкрофта об архивах и истории Калифорнии; огромную же часть составляли бессчетные неиндивидуальные политические речи, проповеди, юриди­ческие трактаты о разработке Revised editin in ne vlume - страница 11 нужных ископаемых и правах хозяев прибрежной полосы, ранешние образцы всякого рода рекламы.

Не оставались в забвении и другие средства развития культуры. Через семь лет после начала «золотой лихорадки» в Сан-Франциско существовали три - общественные Revised editin in ne vlume - страница 11 библиотеки, 20 четыре бесплатные исходные школы и одна бесплат­ная средняя школа. А за пределами этого нового обеспеченного рай­она, в Лос-Анджелесе не было ни одной бесплатной библио­теки и "была, вместе Revised editin in ne vlume - страница 11 с приходской школой, единствен­ная бесплатная младшая школа. В 1855 году был основан Ка­лифорнийский институт, скоро превратившийся в Институт Беркли. Система публичного финансирования технического и сельскохозяйственного образования, гарантированная зако Revised editin in ne vlume - страница 11­ном Моррилла в 1862 году, скоро разрешила делему выс­шего образования на Среднем Западе, в районе Скалистых гор и Далекого Запада. Ввиду отсутствия колледжей и универси­тетов, поддерживаемых личными фондами, как то принято Revised editin in ne vlume - страница 11 на Востоке страны, Запад создавал свои колледжи и универси­теты, созданные для общекультурного и профессиональ­ного образования на базе местных и федеральных средств. Хотя некие красоты прежней системы образования отсут­ствовали, достоинства демократии были явны Revised editin in ne vlume - страница 11.

Золотой век Сан-Франциско стал очевидцем безум­ного увлечения драмой, оперой и музыкой. Чрезвычайной популярностью воспользовались лекции, читавшиеся всюду: в театрах, церквах, в биллиардных. Броско воздействие гастролирующих знаменитостей на нрав Revised editin in ne vlume - страница 11 юмора и настро­ения Запада, на формирование юных журналистов, таких, как Марк Твен и Брет Гарт. Пристрастие к зрелищам и куль­туре, излучаемое Сан-Франциско, докатилось и до глухих приисков, Старатели не Revised editin in ne vlume - страница 11 жалели золотоносного песка, чтоб насладиться радостным представлением театра, кочевавшего меж Рэббит-Крик и Марипозой. По воскресеньям они устра­ивал» свои собственные дискуссионные клубы. Часто обсуж­дения этих выскочек были до наивности непоколебимы — аме Revised editin in ne vlume - страница 11­риканские провинциалы негодовали на дошедшие до их на­смешки миссис Троллоп и Чарльза Диккенса. Достояние от­крывало двери к знатности. Молвят, что 1-ый старатель, на­шедший в 1859 году золото в ущелье Revised editin in ne vlume - страница 11 Грегори в Колорадо,

198

откинул кирку со словами: «Слава богу! Сейчас моя супруга станет леди, а малыши получат образование!»

Тон жизни на западной границе задавало некоторое обществен­ное тщеславие в купе с искренним рвением к Revised editin in ne vlume - страница 11 неплохой жизни Если золотоискатель, горняк либо повелитель скототоргов-ли заслуживает презрения за то, что исчислял культуру на вес и объем, а красоту признавал, только когда она удовлетво­ряла условности, все Revised editin in ne vlume - страница 11 таки не стоит забывать, что он при всем этом честно стремился к наилучшему. Строя школы, колледжи и «ргплятннй библиотеки. Запад пробовал в меру собственных сил и в предвкушении будущих фурроров приобщить к культуре моло Revised editin in ne vlume - страница 11­дое поколение.

^ 40. Южноамериканский ЯЗЫК


Величавое продвижение на Запад совсем закрепило ха­рактер южноамериканского языка, сохранив ему смелость елизаветинцев, специфичную для речи первых поселенцев. «Наши пред­ки,— произнес Джеймс Рассел Лоуэлл в Revised editin in ne vlume - страница 11 собственной работе «О снисхо­дительности иностранцев»,— к несчастью, не могли принести с собой наилучшего британского языка, ежели шекспировский». Это, очевидно, чисто риторический прием, и его единственная цель — дать отповедь английским шовинистам Revised editin in ne vlume - страница 11, для которых бо­лее полвека южноамериканская манера речи была объектом постоян­ных нападок. Кстати, немногие колонисты из числа бросивших якорь на Южноамериканском материке в XVII столетии были при­общены к поэтическим красотам елизаветинского века Revised editin in ne vlume - страница 11, и четы­ре пятых из их, по всей вероятности, чуть ли чего-нибудть слы­шали о Шекспире. Но если пренебречь буквальным значением слов Лоуэлла —а это часто верный путь, когда имеешь дело с Revised editin in ne vlume - страница 11 литературным критиком, — и разглядеть их подтекст, то в их обнаружится большая толика правды. Прибывшие на необжи­тые земли вторженцы, хотя им и недоставало познаний и вкуса, были по последней Revised editin in ne vlume - страница 11 мере британцами, и вкупе с другими англи­чанами они участвовали в величавой революции в области на­ционального языка, равно как и в других областях культуры, которая совершалась в течение сорока 5 лет правления Ели­заветы Revised editin in ne vlume - страница 11.

То были годы исчезновения последних остатков средневеко­вого сопротивления переменам. Британцы, некогда изолиро­ванные на собственном полуострове и основательно замкнутые, стали жи­вым и экспансивным народом, народом необычной любо­знательности и Revised editin in ne vlume - страница 11 дерзкой предприимчивости. Они стали узнавать мир, который лежит за горизонтом; они соприкоснулись с чу­жестранными и непонятными народами; они поглядели осво­божденными от шор остроглазыми очами на стиль жизни и многие идеи, которыми жили Revised editin in ne vlume - страница 11 в течение веков. Эта закваска из све­жих мыслях и нового опыта не могла не оказать воздействия на язык, при помощи которого они выражали свои мысли, и он начал развиваться воистину Revised editin in ne vlume - страница 11 необычным образом. Последние связи, соединявшие его с другими языками индоевропейской семьи,

ослабели,"это привело к таким искажениям грамматической струк­туры, что в неких случаях он стал похож на схожие ему Revised editin in ne vlume - страница 11 германский, французский и латинский языки в наименьшей сте­пени, чем китайский. Сразу стремительно и существенно воз­рос его словарь за счет новых слов и идиом, привнесенных раз- личными слоями населения, включая лексику английских улич Revised editin in ne vlume - страница 11­ных мальчиков, язык придворных поэтов и институтских иллюминатов. Вклад самого Шекспира, создавал ли он либо вводил в обиход слово, был импозантен и по последней мере время от времени непреходящ. Правда, часто Revised editin in ne vlume - страница 11 его новинки не привива­лись, как это было с его неологизмами to happy (сделать счаст­ливым), to child (родить) и to verse (писать стихи), но фортуны у него были более многочисленны, и тяжело представить Revised editin in ne vlume - страница 11 се-, годняшний британский язык без слов, которые он ввел, напри­мер: to fool (дурачить), disgraceful "(зазорный), barefaced (бес­стыдный), bump (удар, шишка), countless (бессчетный), cri tic (критичный), gloomy (сумрачный) либо laughable Revised editin in ne vlume - страница 11 (забавнй); либо без бессчетных слов, сделанных современными ему поэтами и драматургами, таких, как dimension (измерение, раз­мер), conscious (сознающий, здравый), jovial (радостный), rasca­lity (мошенничество), scientific (научный), audacious (отчаян­ный) либо obscure (черный Revised editin in ne vlume - страница 11, неясный).

Все эти обороты речи на данный момент являются принятыми, и, по-видимому, никто никогда не оспаривал их право на сущест­вование. Но когда раскованность тюдоровской эры начала убывать под Revised editin in ne vlume - страница 11 напором пуританского догматизма, когда англий­ская культура стала в целом наименее гибкой, язык также не избе­жал этих воздействий. Грамматисты предприняли активные по­пытки поломать британский язык и сделать его на Revised editin in ne vlume - страница 11 манер латинского. Все новаторства в речи встречались воинственно, по­явилась на свет доктрина, что слов довольно и новых не тре­буется. Реставрация практически не поправила положения, и эта не­разумная теория процветала Revised editin in ne vlume - страница 11 прямо до XVIII века, когда Сэмюел Джонсон стал ее основным глашатаем. Никто из людей, когда-либо принимавшихся за составление словаря, не был так несведущ в разговорной лексике. Он был представителем нагой теории, притом Revised editin in ne vlume - страница 11 на девять 10-х абсурдной. Сейчас этому тяжело поверить, все же это факт, что он пробовал упразд; нить touchy (обидчивый) и to coax (добиваться, уговаривать); более того —stingy (жадный) и to derange (расстраивать); либо Revised editin in ne vlume - страница 11 даже chaperon (дуэнья) и fun (забава). Как досадно бы это не звучало, он был не одинок, к примеру, Джонатан Свифт очень неодобрительно смотрел на banter (подтрунивание) и sham (притворство), bubble (пузырь, дутое Revised editin in ne vlume - страница 11 предприятие) и mob (масса, шайка), bully (забияка) и bamboozle (надувательство). Под напором схожих атак британский язык вновь стал лощеным и практически на сто процентов утра­тил присущий елизаветинской эре вкус к новизне. Писатель Revised editin in ne vlume - страница 11, придумавший новое слово, держал его при для себя из опаски

приобрести дурную славу. Тонный британский стиль стал ими­тацией джонсонского квазилатинского, и сноб не одобрял ни 1-го слова, которого не было Revised editin in ne vlume - страница 11 в словаре. Таким макаром, преж­нее рвение к словообразованию ушло в подполье, и это по­ложение сохранилось в Великобритании до сегодняшнего денька, Жаркие при­верженцы неологизмов, естественно, появлялись после Джонсона — а именно, Томас Revised editin in ne vlume - страница 11 Карлейль, — но они оказали очень незначи­тельное воздействие на язык, а хороших три четверти неологизмов, которые британский язык принял в наше время, пришли из Соединённых Штатов и числятся вульгаризмами.

Почему Revised editin in ne vlume - страница 11 люд Америки, в целом преданный пуританским идеям, сохранил присущую елизаветинскойэпохе умелость в ре­чи— не полностью ясно;, возможно, это разъясняется тем, что их об­раз жизни продолжал оставаться в главном таким, как и в елизаветинскую Revised editin in ne vlume - страница 11 эру. Людям в течение первых 2-ух веков приходилось осваивать и покорять страшную и одичавшую глухомань, и ежедневные трудности никак не содействовали проявле­нию особенной утонченности, будь то в языке либо в чем Revised editin in ne vlume - страница 11-либо дру­гом. Только сначала XIX века тут в первый раз почувствовалось воздействие британского пуризма, правда, исключительно в высших слоях, но к тому времени началось величавое продвижение на Запад, которое, кажется, совсем Revised editin in ne vlume - страница 11 обусловило нрав американ­ской речи. Более того, не стоит забывать, что для иммигран­тов, которые нахлынули в страну в течение последующего столе­тия, жизнь в Соединенных Штатах продолжала оставаться вроде бы Revised editin in ne vlume - страница 11 пограничной даже на Востоке, и неповторимость была им не под силу, даже если б они знали о ней. Какова бы ни была цепь обстоятельств, южноамериканский британский язык упрямо не вожделел Revised editin in ne vlume - страница 11..становиться лощеным и продолжает оставаться кое-чем вроде нарушителя грамматических, синтаксических, и семантических законов прямо до сегодняшнего денька. Сколь упрямо ни пробовала классная дама Грамматика привести его к повиновению, это не отдало никаких видимых результатов Revised editin in ne vlume - страница 11. Большая часть местных грам­матистов из числа не утративших здравого смысла издавна отмег жевались от нее, и правила, которые они сейчас пропаганди­руют носят все более лаконичный и общий нрав Revised editin in ne vlume - страница 11. Если она про­должает вести войну против aint либо its me, смешения will и shall, то только поэтому, что большая часть сверхпуристов, которые на­ставляют ее, не ведают, разумеется, о упадке старенькой грамматики Revised editin in ne vlume - страница 11. Новые слова и идиомы роятся вокруг нее в таких количествах, что она В смятении, и ее функция судьи в языке сходит на нет. В этой величавой свободной республике приговор выносится не потрясающим наставником Revised editin in ne vlume - страница 11 хоть какого пола, а жюри, напоминающим posse comitatus котором заседают даже школьники. Короче говоря, формирование южноамериканского языка представляет собой

Совет могущественных (лат.).

203

чисто демократический процесс, а в политическом плане осно Revised editin in ne vlume - страница 11­вывается на доктрине, что всякий янки так же неплох, как хоть какой другой.

2

Первыми американизмами, полностью естественно, явились су­ществительные, взятые из индейских языков и обоз­начающие предметы, неведомые в Великобритании. Некие из Revised editin in ne vlume - страница 11 их достигнули имеющихся границ Соединенных Штатов через бо­лее ранешние колонии на Юге и Севере, к примеру: tobacco.(та­бак), canoe (челнок,каноэ) и "potato (картофель), но подавляю­щее большая часть включилось Revised editin in ne vlume - страница 11 в язык колонистов непосредствен­но, при всем этом практически все более ранешние заимствования пришли из-диалектов алгонкинских индейских племен: hickory (1634ги­кори), hominy (1629, мамалыга), moccasin (1612, мокасин), opossum (1610,.опоссум) и pone (1612, кукурузная Revised editin in ne vlume - страница 11 лепешка). Колониальные хроники полны схожих заимствований, и, хотя многие из их живут приемущественно как местные наименования либо стопроцентно устарели, как, к примеру, cockarouse (1624) sagamore (1613), вождь, и tuckahoe (1612, поселенец на непло­дородных землях Виргинии), другие Revised editin in ne vlume - страница 11 выжили и вошли в ежедневный южноамериканский язык, к примеру: moose (1613, аме­риканский лось), persimmon (1612, хурма) и raccoon 0608, енот). Много из их внедрилось и в литературный британский язык, к примеру: tomahawk (1612, томагавк Revised editin in ne vlume - страница 11) и squaw (1634, скво, индианка) и даже в другие языки, как, к примеру, totem (1609, тотем). «Индейский элемент в южноамериканском англий­ском,—- произнес Александр Ф. Чемберлен в 1902 году,— еще более велик, чем это Revised editin in ne vlume - страница 11 принято считать. В диалектах Новейшей Анг­лии, в особенности посреди рыбаков... многие слова алгонкинского происхождения, не знакомые широкой публике, все еще сохра­няются, а еще большее количество слов было некогда в упот­реблении и Revised editin in ne vlume - страница 11 пропало за последние 100 лет» 2.

На более поздних шагах южноамериканскому британскому языку предначертано было воспринять много заимствований из- языков не- британских иммигрантов, в особенности голландцев и германцев, но до 1700 года их в количественном Revised editin in ne vlume - страница 11 отношении было сравнимо малость. Portage (перевалка, перевозка) из франкоканадского относится к 1698 году либо, может быть, к несколько более ранне­му времени, a bureau (бюро), chowder (похлебка из рыбы либо

1 Тут и дальше даты Revised editin in ne vlume - страница 11 обозначают случаи самого ранешнего потребления слова, найденного исследователями при составлении «Словаря американ-ского британского языка» пап

2 «Джорнэл ов эмерикэл фолклор», XV (1902), 240. Более подробную справку о схожих заимствованиях можно отыскать в этимологических Revised editin in ne vlume - страница 11 исследо­ваниях Джозефа К. Грина в «Новом международном словаре Уэбстера», 1934.

моллюсков) и rapids (пороги) не зарегистрированы до франко-индейской войны; многие другие известные заимствования из французского языка, такие, как prairie (прерия Revised editin in ne vlume - страница 11) и gopher (аме­риканская крыса), не были в широком употреблении до эры Революции. Такая же задержка во времени наблюдается и в отношении испанских заимствований; до середины XVIII века фактически не наблюдалось заимствований из германского язы Revised editin in ne vlume - страница 11­ка. Даже заимствования из голландского за пределами Нью-Йорка до 1700 года были редчайшими. Scow (плоскодонка отно­сится к 1669 году, hook (узенький мыс)—к 1670; но большая часть сейчас широкоизвестных заимствований относится к более Revised editin in ne vlume - страница 11 позднему времени, к примеру: sleigh (1703, сани), stoop (1755, крыльцо), span (1769, парная упряжка), cooky (1786, печенье) и coleslaw (1794, шинкованная капуста). Прямо до Йорктау-да 1 не наблюдается сколько-либо значимого проникно­вения в ежедневную речь заимствований Revised editin in ne vlume - страница 11 из голландского, а некие из их, сейчас широкоизвестные каждому американ­цу, являются поразительно поздними, к примеру: spook (1801, призрак), cruller (1805, жареное печенье), waffle (1817, ваф­ля), boss (1818, владелец) и Santa Claus Revised editin in ne vlume - страница 11 (1823, Дед Мороз). Джон Пикеринг не включил из этого ничего, не считая scow, sleigh и span, в собственный 1-ый словарь 1816 года, но к 1859 году Джон Рассел Бартлетт включает слова boss, cooky, hook, stoop и crul­ler Revised editin in ne vlume - страница 11 во 2-ое издание «Словаря американизмов». Yankee (янки) — пожалуй, более приметный вклад голландцев в американ­ский британский язык —сначала относилось к самим голланд­цам, и только в годы, конкретно предыдущие Рево­люции Revised editin in ne vlume - страница 11, это слово стало означать североамериканца.

Еще более принципиальное значение, ежели эти заимствования, имели слова, которые колонисты создавали на материале британского языка методом сотворения сложных слов либо же методом придания старенькым словам Revised editin in ne vlume - страница 11 нового смысла. Snowshoe (снегоступ, лыжа) «Словарь южноамериканского британского языка» относит к 1666 году, backlog (огромное полено) —к 1684, leaf tobacco (табачный лист)—к 1673, statehouse (ратуша)—к 1639 и se­lectman (член городского управления)— к 1635. К Revised editin in ne vlume - страница 11 середине XVIII столетия количество схожих неологизмов было очень впечатляющим, а к концу его —практически не поддающимся подсче­ту. Многие были образованы для обозначения природных реа­лий, неведомых в Великобритании, к примеру: bluegrass Revised editin in ne vlume - страница 11 (1751, пырей), catbird (1709, южноамериканский дрозд), tree frog (1738, древесная лягушка), slippery elm (1748, красноватый ильм), backwoods (1784, лесная глухомань), salt lick (1751, соляной источник, лизунец)! garter snake (1775, подвязочная змея), а другие —для новых предметов вещественной культуры, к примеру Revised editin in ne vlume - страница 11 smokehouse (1759, коптильня), breechclout (1757, набедренная повязка), buckshot

1 Город, где в 1781 году Корнваллис сдался Вашингтону. — Прим: перев.

205

(1775, картечь), shingle roof (1749, гонтовая крыша), sheathing paper (1790, рубероид), springliousr (1755, маслодельня либо мясной склад на ручье) и Revised editin in ne vlume - страница 11 hoecakc (1755, кукурузная лепешка). Но часто, как будто получая наслаждение от схожих уп­ражнений, колонисты изобретали новые наименования для предме­тов, отлично узнаваемых в Великобритании, к примеру: broomstraw (1785, стволы для метлы), sheet iron (1776, листовое железо), smoking Revised editin in ne vlume - страница 11 tobacco (1796, курительный табак), lightning bug (1778, свет­лячок), bake oven (1777, печь, духовка), и практически настолько же нередко они давали старенькые английские наименования новым предметам, на­пример: corn (кукуруза), shoe (сапог), rock Revised editin in ne vlume - страница 11 (камень), lumber (лесоматериал), store (магазин), cracker (сухое печенье), part­ridge (куропатка) либо team (упряжка). Некие из назван­ных слов расширили свое значение, к примеру jock, которое в Великобритании употреблялось для обозначения большой каменной Revised editin in ne vlume - страница 11 мас­сы, горы, и barn, означавшее постройку для хранения урожая, другими словами амбар без каких-то приспособлений для скота; дру­гие, напротив, сузили свое значение, к примеру слово corn, ко Revised editin in ne vlume - страница 11­торое означало в Великобритании хоть какое зерно, используемое в качестве еды, также boot, обозначавшее всякую кожаную обувь; не-, которые же на сто процентов Изменили смысл, к примеру freshet, кото­рое в Великобритании означало маленький пресноводный Revised editin in ne vlume - страница 11 ручеек, а з Америке стало употребляться в значении наводнения, равно как и partridge, которое в Великобритании относится к виду Perdix perdix, а в Америке —к Bonasa umbellus, Colines Virginians и другим видам Revised editin in ne vlume - страница 11 птиц.

К 1621 году по наблюдению Александра Джилла отдельные новые слова, рожденные в Америке, начали получать признание в Великобритании; не позже 1735 года Френсис Моор осуждал как варварское одно из более образных слов, конкретно Revised editin in ne vlume - страница 11 bluff в зна­чении обрыв, откос, а еще до 1754 года Ричард Оуэн Кембридж рекомендовал поскорее сделать словарь этих слов. Но, как по­казали изыскания таких историков филологии, как Аллен Уол Revised editin in ne vlume - страница 11-кер Рид, М. М. Мэтьюз и У. Б. Кернз, попыток их сурового исследования не делалось прямо до 1781 года, когда Джон Уизер-спун опубликовал серию материалов по этому вопросу в «Пен-сильваниа джорнэл энд уикли Revised editin in ne vlume - страница 11 эдвертайзер», издаваемом в Фи­ладельфии1.

Упомянутый Уизерспун былшотландским священником, ко­торый приехал в 1768 году и стал президентом института в Нью-Джерси (Принстон). Когда во время Революции институт закрылся, он приобщился к Revised editin in ne vlume - страница 11 политике, был избран членом кон-. ституционнрго собрания в Нью-Джерси, выдвинут в конгресс страны й подписал как Декларацию независимости, так и Кон­ституцию 13-ти штатов. Но, выступая настолько жарко за

1 Они появились "под Revised editin in ne vlume - страница 11 заголовком «Друид». Были на сто процентов перепечатаны в «Истоках южноамериканского британского языка» М. М. Мэтыозом, Чикаго, Ш1.

идею политической независимости, он отторгал какую-либо са­мостоятельность в языке и осуждал не только Revised editin in ne vlume - страница 11 лишь обычных людей, дерзающих ее проявить, да и представителей больших рангов, демонстрирующих следы ее «в сенате, Суде, с кафедры». Его критика была в большей степени только эхом голосов педантов, которые тогда процветали Revised editin in ne vlume - страница 11 в Великобритании, и она оказала очень не­значительное воздействие. Так, протестуя против специфичного южноамериканского потребления глагола to notify, к примеру, во фразе «The police were notified («полиция была уведомлена»), он гласил Revised editin in ne vlume - страница 11: «В британском языке мы не уведомляем лицо о йети, я предъявляем вешь липу». — но неистовствовал он на­прасно. Политики, юристы, священники и журналисты тех пор не достаточно направляли внимания на "него Revised editin in ne vlume - страница 11, и большая часть янки никогда не слыхало о его попытках сделать лучше их речь.

Еще более действенными были усилия британских кри­тиков, которые начали после Революции замечать южноамериканские книжки. За маленьким исключением, они были Revised editin in ne vlume - страница 11 настроены резко воинственно к новейшей республике, и одной из форм выражения этой враждебности была критика американизмов. Томас Джеф-ферсон явился одной из первых жертв этой гневной кампа­нии, которая длилась практически столетие Revised editin in ne vlume - страница 11 иг часто возобнов­ляется в наше время. Когда он употребил глагол to belittle (преуменьшать) —по-видимому, его собственное изобретение — в «За­метках о штате Виргиния», «Юропиэн мэгэзин энд Ландон ревью» выказал Revised editin in ne vlume - страница 11 настолько глубочайшее возмущение, как если б он опоганил Вестминстерское аббатство, и в течение многих по­следующих лет чуть не все южноамериканские писатели тех пор подвергались настолько же гневным нападкам, посреди их больше Revised editin in ne vlume - страница 11 других Джон Квинси Адаме, Джон Маршалл, Ной Уэб­стер и Джоэл Барло. Навряд ли можно сказать, чтоу эти атаки очень влияди на государственный язык, но определенное воздей­ствие на государственных литераторов они Revised editin in ne vlume - страница 11, непременно, оказали. В некий степени не избежал этого воздействия даже Ной Уэб­стер, который в собственных ранешних произведениях показал исклю­чительную почтительность к британскому воззрению. Что все-таки ка­сается Бенджамина Revised editin in ne vlume - страница 11 Франклина, то он подчинился ему практически без сопротивления,

3

Эта почтительность была в конце концов преодолена перед войной 1812 года, но следы ее еще приметны в первом официальном ис­следовании американской речи —в упоминавшемся Revised editin in ne vlume - страница 11 «Словаре» Джона Пикеринга. Пикеринг был никак не дилетант вроде Уизерспуна, а честный и эрудированный исследователь языка, и Франклин Эджертон охарактеризовывал его как «одного из 2-ух величайших языковедов первой половины XIX века в Амери­

207

ке1. Результаты Revised editin in ne vlume - страница 11 его исследования американизмов в первый раз были сообщены в докладе, прочитанном в Американской Академии искусств и наук в Бостоне в 1815 году. Этот доклад вызвал, настолько большой энтузиазм, что в 1816 году Пикеринг Revised editin in ne vlume - страница 11 развернул его в книжку, которая и доныне заслуживает исследования, ибо она умопомрачительно документирована и содержит огромное количество ценного материала. К огорчению, в большей собственной части она заполнена упреками по адресу Revised editin in ne vlume - страница 11 британских критиков и, к еще большему огорчению, обнаруживает грустную тенденцию ус­тупить им. Хотя он мог сослаться на ряд британских автори­тетных источников, где употреблены многие из перечисляемых им американизмов, «тем более Revised editin in ne vlume - страница 11 то событие, что их за­мечает образованный британец, служит подтверждением факта, что они не используются сейчас в Великобритании и, безуслов­но, их не следует употреблять где бы то ни было тому, кто Revised editin in ne vlume - страница 11 хо­чет гласить правильным английским языком». Такая позиция делала неосуществимой сколько-либо разумную дискуссию о их, и в итоге книжка Пикеринга принесла, пожалуй, больше вреда, ежели полезности. Ее воздействие довлело над дискус Revised editin in ne vlume - страница 11­сией о государственном языке в течение долгого времени, от него не освободились совсем прямо до сегодняшнего денька. В те­чение 30 лет после ее опубликования некие амери­канские писатели, в особенности Джеймс К. Полдинг Revised editin in ne vlume - страница 11, резко возражали против ее положений; но многие, пусть с неохо­той, смирялись с ними, и так до 1848 года, когда Бартлетт вы­пустил 1-ое издание собственного «Словаря американизмов» и аме­риканский язык обрел собственного анатома Revised editin in ne vlume - страница 11, готового принять его таким, каковой он есть, не ориентируясь на мировоззрение британцев либо англоманов, каким ему следует быть.

Пикеринг был обычным филологом-классиком, и в нем проявились некие из недочетов, которые время Revised editin in ne vlume - страница 11 от времени прису­щи ученым подобного типа. Его кругозор был достаточно неширок, он был чрезвычайно осторожен. Пикеринг исключил всякое упо­минание об индейских заимствованиях из собственного «Словаря», возможно, поэтому, что они были Revised editin in ne vlume - страница 11 очень грубы, и очень роб­ко подошел,к разговорному языку. Когда он писал, уже нача­лось величавое продвижение на Запад, оно уже рождало калоритные неологизмы, которые должны были придать Revised editin in ne vlume - страница 11 красочность наци­ональному языку, но или он болезненно относился к их появ­лению, или не знал о их вообщем. К моменту выхода «Слова­ря» Бартлетта они были приметны всюду; по правде, их было настолько не Revised editin in ne vlume - страница 11 мало после 1840 года, что все возникавшие неологиз­мы стали именовать, вестернизмами. Бартлетт не просто соби­рал их сотками, но, по всей видимости, смаковал их, и такое

1 «Заметки о первых американских исследовательских Revised editin in ne vlume - страница 11 работах в лингвистике», «Про-сидинг ов зэ эмерикэн философикэл сосайэти», июль 1943 года, с. 27. Другим был Питер Стивен дю Понсо.

же отношение к ним было у множества читателей, так как «Словарь американизмов» пришлось выпустить и Revised editin in ne vlume - страница 11 исправленном и дополненном виде в 1859, потом в 1860 и вновь в 1877 годах, при этом объем его за этот период времени удвоился. Он и на данный момент стоит на полках большинства общественных библиотек Revised editin in ne vlume - страница 11, и его экземпляры нередко встречаются в букинистических магази­нах. Бартлетт не в пример. Пикерингу не был ученым-филоло­гом, но обладал узким чувством языка и в собственном вступлении к четвертому изданию высказал очень Revised editin in ne vlume - страница 11 чуткие суж­дения об источниках американизмов. Большая часть из их про­изошло, отмечал он, от арго, Оытующих посреди людей обычных ремесел и профессий, и вошло в обыденную речь в Revised editin in ne vlume - страница 11 качестве слэн-га. Тут они вступили в борьбу не на жизнь, а на погибель для того, чтоб стать принятыми, без какой-нибудь гарантии, что выживут лучшие. Некие из наилучших уступали, а не­которые из числа Revised editin in ne vlume - страница 11 тех,что похуже, получали респектабельность", пб-лучали одобрение словарников и становились неотъемлемой частью языка. Такая была история, например, слов to lynch (линчевать), squatter (скваттер, поселенец на гос земле),to Revised editin in ne vlume - страница 11 hold on (упорствовать) и loafer (лоботряс, бродяга).

Были и другие создатели, писавшие об южноамериканском языке в период меж Революцией и Штатской войной — напри­мер, Джонатан Бушер, Дэвид Хамфриз, Чарльз Астор Бри-стед Revised editin in ne vlume - страница 11, Джеймс Фенимор Купер, Робли Данглисон и Эдиел Шер­вуд, но их исследования носили фрагментарный нрав и не имели огромного значения1. Ной Уэбстер, хотя был жарким приверженцем реформы правописания и веровал в будущую авто­номию Revised editin in ne vlume - страница 11 южноамериканского языка, уделял сравнимо не много внима­ния американизмам и совершенно не рассматривал их до4 появле­ния «Американского словаря» в 1828 году. Полностью во­прос об американизмах заинтересовал со стороны компе­тентного языковеда в Revised editin in ne vlume - страница 11 первый раз в работе Максимилиана Шеле де Вере «Американизмы; британский язык Нового Света» (1871). Шеле был шведом по происхождению, получил образование во Франции и Германии и был приглашен в Виргинский универ­ситет Revised editin in ne vlume - страница 11 для" преподавания современных языков. Он приехал в 1844 году и за вычетом 4 лет, проведенных в армии Кон­федерации, управлял кафедрой прямо до 1895 года. В собственной книжке он сделал попытку дать систематизацию американизмов и в Revised editin in ne vlume - страница 11 первый раз уделил подабающее внимание взятым словам. После него была пауза до 1889 года, когда британец Джон С. Фармер опубликовал «Американизмы старенькые и новые» — нужный справочник, не полностью, но, свободный от англий Revised editin in ne vlume - страница 11­ской предубежденности. Годом позднее было сотворено Американ­ское общество по исследованию диалекта и началась публикация

Работы Хамфриза, Купера, Данглисона и Шервуда написаны Мэтью-зом в «Истоках южноамериканского британского языка».

209

журнальчика «Дайэлект ноутс». Официально Revised editin in ne vlume - страница 11 общество обусловило для себя узенькое поле, деятельности, но скоро оно расширило его, начав всестороннее исследование государственного языка, о чем подшивки его журнальчика хранят обеспеченный материал. Его устроители при» тянули многих больших филологии, таких Revised editin in ne vlume - страница 11, как Чарльз X. Гранд-жент, Э. С. Шелдон, Э. X. Бэббит, Дж. М. Мэнли и Ф. Дж. Чййлд; с течением времени к нему показали энтузиазм и стали его сотрудниками многие юные способные Revised editin in ne vlume - страница 11 ученые, в множестве которых необходимо подчеркнуть Луизу Паунд, ставшую в 1925 году первым редактором другого знатного журнальчика — «Эмери-кэн спич». Но общество, хотя оно и оставило глубочайший след, никак не преуспевало, и Revised editin in ne vlume - страница 11 нередко публикация «Дайэлект ноутс» задерживалась из-за недочета средств.

Другим событием, которое вместе с возникновением «Дайэлект ноутс» занесло более осязаемый вклад в исследование американ­ского британского языка на научной базе Revised editin in ne vlume - страница 11, была публикация Ричардом X. Торнтоном «Американского словаря» в 1912 году. Торнтон был британцем, переехавшим в Соединенные Шта­ты в 1874 году. Юрист по образованию, он погиб в 1925 году, будучи деканом Орегонской школы права, но огромную Revised editin in ne vlume - страница 11 часть собственного досуга в течение полустолетия предназначил попытке соз­дать универсальный словарь американизмов. Пикеринг, Барт-летт и Фармер до него сделали практикой пояснение понятий при помощи датированных цитат, но он пошел еще далее хоть Revised editin in ne vlume - страница 11 какого из их. Кроме всего остального, он, кажется, лрочитал всю подшивку «Конгрешнл глоуб», также огромное количество старенькых газет. Результатом явилась работа широчайшего спектра и очень большой ценности. В ней Revised editin in ne vlume - страница 11 были ошибки, но малость. К огорчению, ни один южноамериканский издатель не решился опубликовать ее, и Торнтон обязан был обратиться к ма­ленькой фирме в Лондоне1. Он продолжал свои исследования и потом, и с Revised editin in ne vlume - страница 11 1931 по 1939 год его материалы были по­смертно размещены в «Дайэлект ноутс». Эта работа была ценной не только лишь сама по для себя; она проторила путь еще бо­лее полному «Словарю южноамериканского британского языка Revised editin in ne vlume - страница 11» под редакцией сэра Уильяма Крейджи, изданному меж 1938 и 1944 годами Чикагским институтом. Тем временем в 1939 году был начат «Лингвистический атлас Соединенных Штатов v и Канады» под общим управлением Ганса Кьюрата.

4

«Около 2-ух Revised editin in ne vlume - страница 11 веков, приблизительно до 1820 года, — гласил в 1927 году Крейджи2,— путь новых слов либо их значений, шед­

1 «Дж. Б. Липпинкотт компани» в Филадельфии купила 250 экземпляров английских печатных листов в 1912 году, но они продавались Revised editin in ne vlume - страница 11 медлительно, а подлинно южноамериканского издания не было.

2 «Курс южноамериканского британского языка» (S. P. Е. Tract № XXVII), Оксфорд, с. 208.

ших через Атлантический океан, лежал на запад; фактически единственным исключением были определения, обозначавшие пред­меты либо Revised editin in ne vlume - страница 11 продукты, характерные новейшей стране. Но с на­чалом XJX столетия начинает утверждаться обратное течение, оно равномерно становится посильнее и посильнее, неся огромное количество плавника к берегам Британии, где его подбирают и Revised editin in ne vlume - страница 11 включают в состав языка». Это течение на восток встрети­ло очень энергичное сопротивление — частично из-за по­стоянной британской подозрительности по отношению к неоло­гизмам, но приемущественно — из-за усиления политической Revised editin in ne vlume - страница 11 враждебности, которая поиьилась иисле Революции. С начала столетия и до окончания Штатской войны америкосы, по воззрению всех благонамеренных британцев, были броским вопло­щением всего, самого постыдного. «Они обрели, — писал Саути, адресуясь к Лэндору еще Revised editin in ne vlume - страница 11 в 1812 году, — ясно выражен-, ный государственный нрав с присущими чертами низкого и лживого мошенничества; и поэтому они полностью заслуживают то­го, чтоб никто не начинал с ними дела, не имея доказательств их честности Revised editin in ne vlume - страница 11». К этому его высокопреподобие Генри Элфорд, настоятель Кентерберийского собора, добавил в 1863 году:


revised-edition-in-one-volume-stranica-40.html
revised-edition-in-one-volume-stranica-5.html
revised-edition-in-one-volume-stranica-8.html